منتدى شعاع الإيمان

إذا أردت النجاح في حياتك الدينية و الدنيوية .. فأنت في المكان الصحيح
 
الرئيسيةالرئيسية  أحدث الصورأحدث الصور  القرآن الكريم  الفوتوشوب  اتصل بنا  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  
أفضل الاعضاء هذا الشهر
آخر المشاركات
احصائيات سريعة
هذا المنتدى يتوفر على 583 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو محمود لاشين فمرحباً به.
أعضاؤنا قدموا 7758 مساهمة في هذا المنتدى , في 2969 موضوع

اهلا بك زائرنا الكريم دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور R310

لأننا نعتز بك .. ولأننا نفخر بوجودك معنا.. نحن ندعوك للتسجيل معنا في منتدانا ولتكون أحد أفراد عائلتنا الودودة فهل ستقبل دعوتنا ؟ عملية التسجيل سهلة جدا ، تستغرق أقل من دقيقة

دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور

حفظ البيانات
الرئيسيةالإنضمامنسيت كلمة المروربحثطلبات التصميم اتصل بنا

شاطر
 

 دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعالموضوع
الطريق نحو القمة
الطريق نحو القمة


عضو vip

عضو vip
معلومات إضافية
 احترامه لقوانين المنتدى احترامه لقوانين المنتدى : دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور 34phz0l
الدولة الدولة : المغرب
الجنس الجنس : ذكر
عدد المساهمات عدد المساهمات : 1577
نقاط العضو نقاط العضو : 11
تاريخ التسجيل تاريخ التسجيل : 10/09/2015
العمر العمر : 25

دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور Empty
مُساهمةموضوع: دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور   دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور Clock11الأربعاء 11 نوفمبر - 20:55

دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور

دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور



أدوات الجرّ والإسم المجرور


عموميات




درَسْنا المفعول به من قبل ، وقلنا أنّه يُسمّى في اللغة الفرنسية : ( complément d'objet direct ( c.o.d . وقلنا أنّه من صنف الإضافات المُكمِّلة لمعنى الفعل .
وأريد أن ألْفت عناية الإخوة الكرام أنّه يوجد نوع آخر من الإضافات المكمّلة والمحدّدة لمعنى الفعل ، وهو : المكمّل المتعدّي بواسطة الأدوات .
ويمكن تقسيم هذا النوع من المكمّلات إلى قسمين :
الإسم المجرور ---> complément d'objet indirect
المُكمّل المجرور ذو الطبيعة الوصفية الناقلة لظروف وأحوال إتمام الفعل ---> complément circonstanciel .




الإسم المجرور ---> complément d'objet indirect




يرمز للـ complément d'objet indirect بحروف مكوّناته الثلاثة ، فيُسمّى اختصارا : C.O.I أو c.o.i . 


هو في صميم معناه مفعولٌ به ولو اختلف عنه اصطلاحاً ، لأنّه هو أيضا يمثّل الشخص أو الشيء الذي وقع عليه الفعل . والحقّ أنّنا لو تمعّنّا في مفهوم كثير من صيغ المجرور في اللغة العربية لتبيّن من غير كبير عناء أنّ الأمر يتعلّق بفعل واقعٍ على مفعول . فإن قلتُ : 
طَرَقَ الوَلَدُ البَابَ          و          رَسَمَ الوَلَدُ عَلَى البَابِ 
فإنّ الباب قد تلقّى كلا الفعلين في حقيقة الأمر : فعل الطرق وفعل الرسم . ولكن علماء اللغات لا يتوقّفون عند حدود الشبه الظاهري أو الجزئي ، ويتعدّونه إلى الإختلافات الدقيقة الصانعة لقوّة اللغة ، وللمكانة التي تتبوّءها بين نظيراتها .


وقد وُصِفَ الإسم المجرور بـ indirect ومعناها بالعربية غير مباشر ، وذلك بسبب التعدّي بالأداة ، على عكس المفعول به المنعوت بـ direct أيّ المباشر لأنّه يتعدّى بدونها .
ويُسمَّى الفعل المتعدّي بأداة ---> verbe transitif indirect ==> الفعل المتعدّي الغير مباشر . 


ملاحظة 


الفرق بين معنى direct و indirect هو المقطع الصوتي in ، وهو مقطع يؤتى به ويضاف إلى أوّل كثير من الكلمات ( خاصّة النعوت ) لِمَنْحِهَا المعنى العكسيّ لمعناها الأصليّ .
مثال : 
Soluble ==> قابل للذوبان ( سُكّر ) ---> insoluble ---> غير قابل للذوبان
connu ==> معروف ( شخص ، بلد ) ---> inconnu ---> مجهول
inflammable ==> لهوب ، قابل للإشتعال ---> ininflammable ---> غير قابل للإشتعال


تنبيه 
في المثال الأخير ، أتيتُ بكلمة inflammable ==> لهوب ، قابل للإشتعال عن قصد كي أنبّه الإخوة إلى أنّ المقطع in قد يكون أصليّا في الكلمة ولا يعبّر عن عكس ما تبقّى منها إذا حذفناه . 
وقد سئلتُ كثيرا عن كلمة inflammable هذه بالذات من طرف الكثيرين الذين يرونها على الدوام مكتوبة على الصهاريج المحمّلة بالبنزين والمازوت . وسبب الْتباس الأمر عليهم هو معرفتهم أنّ اسم الشعلة أو اللهب بالفرنسية هو flamme ، فَهُمْ يتصوّرون أنّ الشيء القابل للإشتعال يُنعت بـ flammable . وهذا خطأ . لقد كانوا يعبّرون لي عن حيرتهم قائلين : " كيف يمكن كتابة عبارة liquide inflammable على صهريج يحتوي على سائل flammable " . وكنت أصحّح لهم خطأهم وأقول : " أوّلا لا توجد في الفرنسية كلمة flammable ، ثانيا إنّ الكلمة المعبّرة عن القابلية للإشتعال هي inflammable " . وكانوا بطبيعة الحال يسألونني عن عكسها فأقول : " بكلّ بساطة هو ininflammable ".


كلمات أخرى يكون المقطع in أصليّا فيها . 
incendie ==> حريقٌ .
inciter ==> حرّضَ
inconvénient ==> الضرر ، الأمر السلبي
index ==> الإصبع السبّابة ، فهرس ( كتاب )
invité ==> مدعوٌّ ( لحفلٍ )




أدوات التعدّي




تُسمَّى أداة التعدّي في اللغة الفرنسية préposition . إسمٌ مؤنّث ( ينتهي بالمقطع tion ) . فنقول إذنْ : une préposition إذا كانت نكرة و la préposition عند تعريفها .


تنبيه 
إحذرْ أن تخلط بين : 
- Préposition ---> حرف جرّ .
- Proposition ---> جملة مستقلّة ( أنظر درس الجملة في الفرنسية ) . 


أداة التعدّي ---> la préposition كلمة جامدة بسيطة أو مركّبة من أكثر من كلمةٍ . وهي كثيرة ، ويتعدّى استعمالها حدود الإضافات المكمّلة لمعنى الأفعال ، إذْ أنّها تساهم في الربط بين أصناف عديدة من المكمِّلات والمكمَّلات ، وسوف نرى إن شاء الله ذلك أو أكثره في المستقبل . 
وفي ما يتعلّق بالإسم المجرور - موضوع درسنا الآن - فإنّ الفعل يتعدّى بواسطة أداتين فقط ، وهُمَا : 


à , de


تُنطق الأداة à مثل الحرف الأبجدي a تماما بالرغم من النبرة الرخيمة accent grave فوقها .
وأمّا الأداة de
فلا تتميّز بشيء .


ولكلّ واحدة من الأداتين ( de و à ) أكثر من معنى وإيحاء بحسب استعمالها ، يتمّ الإلمام بها والتحكّم فيها بالممارسة ( مطالعة ، كتابة ، تخاطب ) . 
فبالنسبة للإسم المجرور - الشبيه بالمفعول به - فإنّ علاقته بـفعل الفاعل علاقة استهدافٍ و تَلَقّي ، وبالفعل فإنّ من بين معاني de و à معنى الإستهداف والتلقّي .


الأداة ---> à


تفيد الأداة à معنى الأجْلِـيّـة و العطاء ويقابلها في العربية حروف الجرّ لِـ أو فِي أو إِلَى .
مثال : 
. Safa sourit à son père ==> صفاءُ تبتسمُ لـِأبيها
إنّ فعل الإبتسام من الطفلة صفاء مُوَجَّهٌ لـِ الأب .
قلنا أنّ الأداة à - مثل أكثر أخواتها les prépositions - تتميّز بمعانيها وإيحاءاتها المختلفة . فقد نجِدُها في تركيبة جُمَلٍ لكنّها في ذلك السياق لا تفيد الإستهداف الذي تمنحه للإسم المجرور . فكيف نستطيع أن تبيّن ذلك ؟ 
هناك قاعدة في النحو الفرنسيّ يتمّ بها معرفة وظيفة الأداة à في الجملة ، وما إذا كان الإسم المُتَعَدَّى بها إليه إسماً مجروراً أيّ complément d'objet indirect أم أنّه منَ المكمِّلات الظرفية أيّ complément circonstanciel .
هذه القاعدة هي : 
إذا الْتبسَ عليك الأمر فاطرح السؤال التالي : 


لِمَنْ ذلك الفعل ؟    أو    لأيّ شيء ( لماذا ، في ما ، إلى ما ) ذلك الفعل ؟ 
? à qui ?      ou      à quoi


فإن وجَدْتَ لسؤالك جوابا منطقيّا ، ممكنا ، وذا معنى ، فهو الدليل على أنّ الإسم إسما مجرورا أيّ complément d'objet indirect . وإلاّ فاعلم أنّك بإزاء صنف آخر من المكمّلات . 


Qui أو qui : إسمٌ موصول للعاقل ، ويقابلها في العربية الذي ، التي ، مَنْ . 
الحرف الصوتي u المتوسّط للإسم الموصول qui لا يُنطَق .
إقْرَأْها وكأنّها : ki أو ( كـِ ) .
لِنَعُدْ إلى مثالنا ولنسألْ : 
? Safa sourit à qui ==> لِمَنْ تبتسمُ صفاء ؟ 
والإجابة تكون :
. à son père ==> لـِأبيها 
إنّه جواب منطقيّ مفيد .
إذنْ فـ : . son père ==> (لـ)أبيها ---> complément d'objet indirect ==> إسمٌ مجرور .


ملاحظة 
طريقة السؤال المستعملة : 
? Safa sourit à qui 
طريقة صحيحة ، لكنّي أريد أن أشير إلى أنّ هناك ما هو أبلغ منها وأصحّ . ولقد فضّلتُ الطريقة الأقلّ بلاغة فقط لبساطتها ومناسبتها للمبتدئين .




Quoi أو quoi
: إسم موصول لغير العاقل ، ويقابلها في العربية : ما ، وعند السؤال تتحوّل إلى لماذا ؟ 
الحرف الصوتي u المتوسّط للإسم الموصول quoi لا يُنطَق أيضا .
إقْرَأْها وكأنّها : koi أو ( كـْوَا ) .
مثال : 
. Je pense à mon devoir ==> أنا أفكّر في وَاجِبِي .
? Je pense à quoi ==> في ما أو فِيمَ أُفَكِّرُ ؟ 
والإجابة تكون :
. à mon devoir ==> في واجبي . 
إذنْ فـ : . mon devoir ==> واجبي ---> complément d'objet indirect ==> إسمٌ مجرور . 


مثال : 
- . Le chercheur aboutit à un résultat ==> يتوصّلُ الباحثُ إلى نتيجةٍ .
إلى ما يتوصّلُ الباحثُ ؟ 
والإجابة تكون :
إلى نتيجةٍ . 
- . Le général passe à l'attaque ==> يتحوّلُ الجنرال ( اللواء ) إلى الهجوم .
إلى ما يتحوّل الجنرال ؟ 
والإجابة تكون :
إلى الهجومِ . 




الأداة ---> de


تفيد الأداة de معنى الخصوصية و الإستهداف ويقابلها في اللغة العربية حرف الجرّ عَنْ .
مثال :
- . Mohamed parle de son travail ==> يتحدّثُ محمّدٌ عنْ عَمَلِهِ .
? Mohamed parle de quoi ==> عَمَّا ( عمّاذا ) يتحدّثُ محمّد ؟ 
والإجابة تكون :
. de son travail ==> عن عملِهِ . 
- . Mohamed parle de sa petite sœur ==> يتحدّثُ محمّدٌ عنْ أختِه الصغيرةِ .
? Mohamed parle de qui ==> عَمَّن يتحدّثُ محمّد ؟ 
والإجابة تكون :
. de sa petite sœur ==> عن أخته الصغيرة . 


تنبيه 
فيما يتعلّق بالإسم المجرور   le complément d'objet indirect   ، لو أردنا استبدال حرف الجر à أو de بأيّ حرف جرّ آخر ما كان لنا ذلك ، لأنّ أهمّ شيء في التركيبة هو أثر الفعل الموجّه إلى ذلك الإسم ، ولو غيّرناها فإنّ معنى الجملة سيختلّ . وسوف نرى - إن شاء الله - أنّ الأمر مختلف في حالة المكمِّلات الظرفية أو الحالية ، وأنّه بالإمكان تغيير أداة الجرّ ، وأنّ المعنى ، ولو اختلف من تركيبة لأخرى ، إلاّ أنّه سيتمتّع في كلّ تركيبة بمعنى كامل مقبول . 


الأسفل

نفحات7
توقيع : الطريق نحو القمة




الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
بوح القلم
بوح القلم


عضو vip

عضو vip
معلومات إضافية
 احترامه لقوانين المنتدى احترامه لقوانين المنتدى : دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور 34phz0l
الدولة الدولة : المغرب
الجنس الجنس : ذكر
عدد المساهمات عدد المساهمات : 1546
نقاط العضو نقاط العضو : 36
تاريخ التسجيل تاريخ التسجيل : 06/03/2015
العمر العمر : 26

دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور Empty
مُساهمةموضوع: رد: دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور   دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور Clock11الثلاثاء 15 ديسمبر - 19:43

تسلم ايدك على جمال الموضوع
وشكرا على مجهودك
توقيع : بوح القلم




الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور
استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن - الفعل في اللغة الفرنسية
» رحلتك الخاصة في تعلم اللغة الفرنسية
» دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس السادس عشر - أدوات الإمتلاك في الفرنسية
» دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الواحد و العشرين - المذكّر والمؤنّث في اللغة الفرنسية
» دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الخامس -المذكّر والمؤنّث في اللغة الفرنسية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى شعاع الإيمان :: أشعة أدبية و ثقافية ::   :: لغاتي الأجنبية :: لغتي الفرنسية-