دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور
كاتب الموضوع
الموضوع
الطريق نحو القمة
عضو vip
معلومات إضافية
احترامه لقوانين المنتدى :
الدولة :
الجنس :
عدد المساهمات : 1577
نقاط العضو : 11
تاريخ التسجيل : 10/09/2015
العمر : 25
موضوع: دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور الأربعاء 11 نوفمبر - 20:55
دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور
دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور
أدوات الجرّ والإسم المجرور
عموميات
درَسْنا المفعول به من قبل ، وقلنا أنّه يُسمّى في اللغة الفرنسية : ( complément d'objet direct ( c.o.d . وقلنا أنّه من صنف الإضافات المُكمِّلة لمعنى الفعل . وأريد أن ألْفت عناية الإخوة الكرام أنّه يوجد نوع آخر من الإضافات المكمّلة والمحدّدة لمعنى الفعل ، وهو : المكمّل المتعدّي بواسطة الأدوات . ويمكن تقسيم هذا النوع من المكمّلات إلى قسمين : الإسم المجرور ---> complément d'objet indirect المُكمّل المجرور ذو الطبيعة الوصفية الناقلة لظروف وأحوال إتمام الفعل ---> complément circonstanciel .
الإسم المجرور ---> complément d'objet indirect
يرمز للـ complément d'objet indirect بحروف مكوّناته الثلاثة ، فيُسمّى اختصارا : C.O.I أو c.o.i .
هو في صميم معناه مفعولٌ به ولو اختلف عنه اصطلاحاً ، لأنّه هو أيضا يمثّل الشخص أو الشيء الذي وقع عليه الفعل . والحقّ أنّنا لو تمعّنّا في مفهوم كثير من صيغ المجرور في اللغة العربية لتبيّن من غير كبير عناء أنّ الأمر يتعلّق بفعل واقعٍ على مفعول . فإن قلتُ : طَرَقَ الوَلَدُ البَابَ و رَسَمَ الوَلَدُ عَلَى البَابِ فإنّ الباب قد تلقّى كلا الفعلين في حقيقة الأمر : فعل الطرق وفعل الرسم . ولكن علماء اللغات لا يتوقّفون عند حدود الشبه الظاهري أو الجزئي ، ويتعدّونه إلى الإختلافات الدقيقة الصانعة لقوّة اللغة ، وللمكانة التي تتبوّءها بين نظيراتها .
وقد وُصِفَ الإسم المجرور بـ indirect ومعناها بالعربية غير مباشر ، وذلك بسبب التعدّي بالأداة ، على عكس المفعول به المنعوت بـ direct أيّ المباشر لأنّه يتعدّى بدونها . ويُسمَّى الفعل المتعدّي بأداة ---> verbe transitif indirect ==> الفعل المتعدّي الغير مباشر .
ملاحظة
الفرق بين معنى direct و indirect هو المقطع الصوتي in ، وهو مقطع يؤتى به ويضاف إلى أوّل كثير من الكلمات ( خاصّة النعوت ) لِمَنْحِهَا المعنى العكسيّ لمعناها الأصليّ . مثال : Soluble ==> قابل للذوبان ( سُكّر ) ---> insoluble ---> غير قابل للذوبان connu ==> معروف ( شخص ، بلد ) ---> inconnu ---> مجهول inflammable ==> لهوب ، قابل للإشتعال ---> ininflammable ---> غير قابل للإشتعال
تنبيه في المثال الأخير ، أتيتُ بكلمة inflammable ==> لهوب ، قابل للإشتعال عن قصد كي أنبّه الإخوة إلى أنّ المقطع in قد يكون أصليّا في الكلمة ولا يعبّر عن عكس ما تبقّى منها إذا حذفناه . وقد سئلتُ كثيرا عن كلمة inflammable هذه بالذات من طرف الكثيرين الذين يرونها على الدوام مكتوبة على الصهاريج المحمّلة بالبنزين والمازوت . وسبب الْتباس الأمر عليهم هو معرفتهم أنّ اسم الشعلة أو اللهب بالفرنسية هو flamme ، فَهُمْ يتصوّرون أنّ الشيء القابل للإشتعال يُنعت بـ flammable . وهذا خطأ . لقد كانوا يعبّرون لي عن حيرتهم قائلين : " كيف يمكن كتابة عبارة liquide inflammable على صهريج يحتوي على سائل flammable " . وكنت أصحّح لهم خطأهم وأقول : " أوّلا لا توجد في الفرنسية كلمة flammable ، ثانيا إنّ الكلمة المعبّرة عن القابلية للإشتعال هي inflammable " . وكانوا بطبيعة الحال يسألونني عن عكسها فأقول : " بكلّ بساطة هو ininflammable ".
كلمات أخرى يكون المقطع in أصليّا فيها . incendie ==> حريقٌ . inciter ==> حرّضَ inconvénient ==> الضرر ، الأمر السلبي index ==> الإصبع السبّابة ، فهرس ( كتاب ) invité ==> مدعوٌّ ( لحفلٍ )
أدوات التعدّي
تُسمَّى أداة التعدّي في اللغة الفرنسية préposition . إسمٌ مؤنّث ( ينتهي بالمقطع tion ) . فنقول إذنْ : une préposition إذا كانت نكرة و la préposition عند تعريفها .
تنبيه إحذرْ أن تخلط بين : - Préposition ---> حرف جرّ . - Proposition ---> جملة مستقلّة ( أنظر درس الجملة في الفرنسية ) .
أداة التعدّي ---> la préposition كلمة جامدة بسيطة أو مركّبة من أكثر من كلمةٍ . وهي كثيرة ، ويتعدّى استعمالها حدود الإضافات المكمّلة لمعنى الأفعال ، إذْ أنّها تساهم في الربط بين أصناف عديدة من المكمِّلات والمكمَّلات ، وسوف نرى إن شاء الله ذلك أو أكثره في المستقبل . وفي ما يتعلّق بالإسم المجرور - موضوع درسنا الآن - فإنّ الفعل يتعدّى بواسطة أداتين فقط ، وهُمَا :
à , de
تُنطق الأداة à مثل الحرف الأبجدي a تماما بالرغم من النبرة الرخيمة accent grave فوقها . وأمّا الأداة de فلا تتميّز بشيء .
ولكلّ واحدة من الأداتين ( de و à ) أكثر من معنى وإيحاء بحسب استعمالها ، يتمّ الإلمام بها والتحكّم فيها بالممارسة ( مطالعة ، كتابة ، تخاطب ) . فبالنسبة للإسم المجرور - الشبيه بالمفعول به - فإنّ علاقته بـفعل الفاعل علاقة استهدافٍ و تَلَقّي ، وبالفعل فإنّ من بين معاني de و à معنى الإستهداف والتلقّي .
الأداة ---> à
تفيد الأداة à معنى الأجْلِـيّـة و العطاء ويقابلها في العربية حروف الجرّ لِـ أو فِي أو إِلَى . مثال : . Safa sourit à son père ==> صفاءُ تبتسمُ لـِأبيها إنّ فعل الإبتسام من الطفلة صفاء مُوَجَّهٌ لـِ الأب . قلنا أنّ الأداة à - مثل أكثر أخواتها les prépositions - تتميّز بمعانيها وإيحاءاتها المختلفة . فقد نجِدُها في تركيبة جُمَلٍ لكنّها في ذلك السياق لا تفيد الإستهداف الذي تمنحه للإسم المجرور . فكيف نستطيع أن تبيّن ذلك ؟ هناك قاعدة في النحو الفرنسيّ يتمّ بها معرفة وظيفة الأداة à في الجملة ، وما إذا كان الإسم المُتَعَدَّى بها إليه إسماً مجروراً أيّ complément d'objet indirect أم أنّه منَ المكمِّلات الظرفية أيّ complément circonstanciel . هذه القاعدة هي : إذا الْتبسَ عليك الأمر فاطرح السؤال التالي :
لِمَنْ ذلك الفعل ؟ أو لأيّ شيء ( لماذا ، في ما ، إلى ما ) ذلك الفعل ؟ ? à qui ? ou à quoi
فإن وجَدْتَ لسؤالك جوابا منطقيّا ، ممكنا ، وذا معنى ، فهو الدليل على أنّ الإسم إسما مجرورا أيّ complément d'objet indirect . وإلاّ فاعلم أنّك بإزاء صنف آخر من المكمّلات .
Qui أو qui : إسمٌ موصول للعاقل ، ويقابلها في العربية الذي ، التي ، مَنْ . الحرف الصوتي u المتوسّط للإسم الموصول qui لا يُنطَق . إقْرَأْها وكأنّها : ki أو ( كـِ ) . لِنَعُدْ إلى مثالنا ولنسألْ : ? Safa sourit à qui ==> لِمَنْ تبتسمُ صفاء ؟ والإجابة تكون : . à son père ==> لـِأبيها إنّه جواب منطقيّ مفيد . إذنْ فـ : . son père ==> (لـ)أبيها ---> complément d'objet indirect ==> إسمٌ مجرور .
ملاحظة طريقة السؤال المستعملة : ? Safa sourit à qui طريقة صحيحة ، لكنّي أريد أن أشير إلى أنّ هناك ما هو أبلغ منها وأصحّ . ولقد فضّلتُ الطريقة الأقلّ بلاغة فقط لبساطتها ومناسبتها للمبتدئين .
Quoi أو quoi : إسم موصول لغير العاقل ، ويقابلها في العربية : ما ، وعند السؤال تتحوّل إلى لماذا ؟ الحرف الصوتي u المتوسّط للإسم الموصول quoi لا يُنطَق أيضا . إقْرَأْها وكأنّها : koi أو ( كـْوَا ) . مثال : . Je pense à mon devoir ==> أنا أفكّر في وَاجِبِي . ? Je pense à quoi ==> في ما أو فِيمَ أُفَكِّرُ ؟ والإجابة تكون : . à mon devoir ==> في واجبي . إذنْ فـ : . mon devoir ==> واجبي ---> complément d'objet indirect ==> إسمٌ مجرور .
مثال : - . Le chercheur aboutit à un résultat ==> يتوصّلُ الباحثُ إلى نتيجةٍ . إلى ما يتوصّلُ الباحثُ ؟ والإجابة تكون : إلى نتيجةٍ . - . Le général passe à l'attaque ==> يتحوّلُ الجنرال ( اللواء ) إلى الهجوم . إلى ما يتحوّل الجنرال ؟ والإجابة تكون : إلى الهجومِ .
الأداة ---> de
تفيد الأداة de معنى الخصوصية و الإستهداف ويقابلها في اللغة العربية حرف الجرّ عَنْ . مثال : - . Mohamed parle de son travail ==> يتحدّثُ محمّدٌ عنْ عَمَلِهِ . ? Mohamed parle de quoi ==> عَمَّا ( عمّاذا ) يتحدّثُ محمّد ؟ والإجابة تكون : . de son travail ==> عن عملِهِ . - . Mohamed parle de sa petite sœur ==> يتحدّثُ محمّدٌ عنْ أختِه الصغيرةِ . ? Mohamed parle de qui ==> عَمَّن يتحدّثُ محمّد ؟ والإجابة تكون : . de sa petite sœur ==> عن أخته الصغيرة .
تنبيه فيما يتعلّق بالإسم المجرور le complément d'objet indirect ، لو أردنا استبدال حرف الجر à أو de بأيّ حرف جرّ آخر ما كان لنا ذلك ، لأنّ أهمّ شيء في التركيبة هو أثر الفعل الموجّه إلى ذلك الإسم ، ولو غيّرناها فإنّ معنى الجملة سيختلّ . وسوف نرى - إن شاء الله - أنّ الأمر مختلف في حالة المكمِّلات الظرفية أو الحالية ، وأنّه بالإمكان تغيير أداة الجرّ ، وأنّ المعنى ، ولو اختلف من تركيبة لأخرى ، إلاّ أنّه سيتمتّع في كلّ تركيبة بمعنى كامل مقبول .
نفحات7
توقيع : الطريق نحو القمة
بوح القلم
عضو vip
معلومات إضافية
احترامه لقوانين المنتدى :
الدولة :
الجنس :
عدد المساهمات : 1546
نقاط العضو : 36
تاريخ التسجيل : 06/03/2015
العمر : 26
موضوع: رد: دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور الثلاثاء 15 ديسمبر - 19:43
تسلم ايدك على جمال الموضوع وشكرا على مجهودك
توقيع : بوح القلم
دورة تعلم اللغة الفرنسية الدرس الثامن عشر - أدوات الجرّ والإسم المجرور